zamglone słońce nawet nie razi w oczy ależ mroźny dzień
"to mój własny śnieg" gdy tak myślę jest lekki na kapeluszu myślę "to mój śnieg" i staje się lekki szczyt kapelusza
waga - mój, nasz, swój yuki - śnieg omoeba - myśleć (tryb warunkowy) karoshi - lekki kasa - kapelusz
(tł.G.S.)
zimowe słońce - mój cień na koniu lodowacieje
fuyu - zima hi - dzień, dni, czas; słońce bajô - wierzchem (na koniu) kôru - zamarzać, pokrywać się lodem kagebôshi - cień, sylwetka
hatsu yuki ya furusato miyuru kabe no ana Kobayashi Issa
pada pierwszy śnieg - widzę rodzinną wioskę i szparę w ścianie pierwszy śnieg - przez szparę w ścianie widzę rodzinną wioskę
hatsu - pierwszy yuki - śnieg furusato - rodzinna wioska miyuru - być widocznym kabe - ściana ana - dziura, szczelina