zima

lt. 13 08:13

zamglone słońce

 

zamglone słońce
nawet nie razi w oczy
ależ mroźny dzień

 

waga yuki to - Kikaku

?????????????

waga yuki to
omoeba karoshi
kasa no ue
 
Takarai Kikaku

---

  "to mój własny śnieg"
gdy tak myślę jest lekki
na kapeluszu
 
 
myślę "to mój śnieg"
i staje się lekki
szczyt kapelusza

 
 

 ---

 waga - mój, nasz, swój
 yuki - śnieg
 omoeba - myśleć (tryb warunkowy)
 karoshi - lekki
 kasa - kapelusz

(tł.G.S.)

fuyu no hi ya - Basho

????????????

fuyu no hi ya
bajô ni kôru
kagebôshi
 
Matsuo Basho

---

  zimowe słońce -
mój cień na koniu
lodowacieje

 

 ---

 fuyu - zima
 hi - dzień, dni, czas; słońce
 bajô - wierzchem (na koniu)
 kôru - zamarzać, pokrywać się lodem
 kagebôshi - cień, sylwetka

(tł.G.S.)

hatsu yuki ya - Issa

???????????

hatsu yuki ya
furusato miyuru
kabe no ana
 

Kobayashi Issa

---

  pada pierwszy śnieg -
widzę rodzinną wioskę
i szparę w ścianie
 
 
pierwszy śnieg -
przez szparę w ścianie widzę
rodzinną wioskę

---

  hatsu - pierwszy
  yuki - śnieg
  furusato - rodzinna wioska
  miyuru - być widocznym
  kabe - ściana
  ana - dziura, szczelina

(tł.G.S.)
st. 24 14:05

przenikliwy chłód

 

  
przenikliwy chłód
drobny śnieg tak powoli
pokrywa ziemię

 
* * *
 
przenikliwy chłód
ziemia pokrywa się
drobnym śniegiem