meigetsu - jasny jesienny księżyc tatami - słomiana mata matsu - sosna kage - cień
(tł.G.S.)
"to mój własny śnieg" gdy tak myślę jest lekki na kapeluszu myślę "to mój śnieg" i staje się lekki szczyt kapelusza
waga - mój, nasz, swój yuki - śnieg omoeba - myśleć (tryb warunkowy) karoshi - lekki kasa - kapelusz
chmura kwiatów wiśni - ten dzwon to z Ueno czy z Asakusa?
hana - kwiat; kwiaty wiśni kumo - obłok, chmura kane - dzwon Ueno, Asakusa - dzielnice Edo (Tokyo)
staw i rzeka stają się jednym wiosenny deszcz
ike - staw kawa - rzeka hitotsu - jeden narinu - stawać się haru - wiosna ame - deszcz
stary staw - żaba wskakuje dźwięk wody stary staw: wskakujące żaby, dźwięk wody
furu - stary ike - staw kawazu - żaba, żaby tobikomu - wskakiwać mizu - woda oto - dźwięk
zimowe słońce - mój cień na koniu lodowacieje
fuyu - zima hi - dzień, dni, czas; słońce bajô - wierzchem (na koniu) kôru - zamarzać, pokrywać się lodem kagebôshi - cień, sylwetka
hatsu yuki ya furusato miyuru kabe no ana Kobayashi Issa
pada pierwszy śnieg - widzę rodzinną wioskę i szparę w ścianie pierwszy śnieg - przez szparę w ścianie widzę rodzinną wioskę
hatsu - pierwszy yuki - śnieg furusato - rodzinna wioska miyuru - być widocznym kabe - ściana ana - dziura, szczelina
iriai wa kawazu no me ni mo namida kana
Kobayashi Issa
zachód słońca - łzy również w oczach żaby zachód słońca - również w oczach żaby błyszczą łzy
iriai - zachód słońca kawazu - żaba, żaby me - oko, oczy; spojrzenie namida - łza, łzy